Armarios

Sabed que llevo estudiando inglés toda la vida y viviendo en Londres cuatro años y no sé decir "armario".

Quiero decir, conozco un porcentaje importante de las setecientas versiones de "armario" que tienen los ingleses, pero no sé cuál es cuál (dudando fuerte ahora mismo sobre cómo se acentúa ese segundo "cuál", ayudadme) y a ver, que tampoco pasa nada por ser un adulto funcional y no saber denominar lo que viene siendo el objeto más básico del universo en el idioma que hablas a diario, pero aún así creo que tengo que aprender porque esto es un poco ridículo ya. Y efectivamente, si tengo que aprender yo esta mierda vais a aprender todos conmigo aunque sea a la fuerza.

La cantidad de versiones de la palabra es tal que si las pongo todas os vais, así que voy a ceñirme a las que veo de manera más habitual. Atended:


1. Wardrobe

Éste es el de la ropa de toda la vida.
Wardrobe
Aprovecho para recordaros que hanger rail/closet rod es como se llama a la barra donde cuelgas las perchas dentro del armario. Lo pongo porque nunca he sabido decirlo y siempre acabo diciendo "la barra ésa donde cuelgas cosas".


2. Cabinet

Veo ahora buscando que un cabinet es un armario de ésos que no son muy grandes y que no se suelen usar para guardar ropa:

Cabinet


También salen imágenes de armarios más grandes, pero en general parece que son más bien como ése de la imagen.

También son los armarios de la cocina (suelo oír kitchen cabinet, así que es un poco más fácil de recordar porque cocina va en el nombre. Es un detalle):


Kitchen cabinet


Otra especificación es el china cabinet/china closet (china significa vajilla, no China. Quiero decir, también es China, pero aquí es vajilla. YO NO HAGO LAS NORMAS VALE), que es el mueble ése del salón con puertas transparentes en el que guardas los platos bonitos y la tetera y eso (esto lo descubro ahora investigando; yo no había oído esto en la vida):


China cabinet


Y también mirror cabinet/medicine cabinet, que es el armario del baño que está encima del lavabo y tiene espejos. Mirror es espejo así que eso bien, pero ¿medicine? ¿Quién usa ese armario para guardar medicamentos? Todo el mundo sabe que los medicamentos se guardan en un cajón que contiene treinta sobres de ibuprofeno caducado y las tiritas con formas que no quiere nadie. Pero bueno yo qué sé, si ellos lo dicen pues nada, medicine cabinet:


Mirror cabinet/medicine cabinet


Ojo, que cabinet también significa consejo de ministros. O sea tienen ochenta y cinco versiones para decir armario pero luego usan la misma palabra para el grupo de personas que dirigen un país y para donde guardas las sartenes. Ay.


Theresa May's cabinet (consejo de ministros de Theresa May)


3. Cupboard

Éste parece que son todos esos armarios que se usan para guardar cosas en general, más que ropa. Que si tú quieres guardar ropa ahí yo no te voy a juzgar, pero normalmente van otras cosas porque no hay barra para colgar perchas. Creo que a grandes rasgos viene a ser cualquier armario con baldas en el que meter cualquier cosa. En el mundo real yo lo he oído refiriéndose a despensa y también a armario de cocina en general (con lo que no sé exactamente cuál es la diferencia entre cabinet y cupboard. Todo esto es muy difícil).

He buscado cupboard en google y salen cosas en este plan:
Cupboard

4. Closet

A ver, de acuerdo a wordreference closet es más o menos como nuestro armario genérico o "sitio con puerta en el el que puedes meter cosas". Esto es más de Estados Unidos pero creo que su uso está ya tan extendido que se puede decir en todas partes, y además sí hay distintos tipos de closet que se utilizan en Reino Unido. Si no sabéis cuál decir, decid éste. Yo creo que es suficientemente general como para que no estéis diciendo ninguna idiotez, independientemente del contexto.

PERO buscando imágenes en google todos los closet que salen son de ropa. Lo que viene siendo en la vida real yo lo he escuchado para referirse a armarios de ropa y a armarios trasteros. Así que no sé.

Mirad, fotos de google:


Closet

Closet


Todo lo que sale es de ropa, pero luego yo lo uso para hablar de los armarios del trabajo (ahí tenemos móviles, tablets, cargadores y eso) y me dicen mis compañeros que sí, que closet está bien dicho. Así que tampoco sé.

La palabra closet también se utiliza para hablar de secretos; podéis utilizarlo para "salir del armario" (get out of the closet) o para cuando tienes un secreto chungo que no sabe nadie (have a skeleton in the closet).


5. Cocktail cabinet

Mueble bar. Sé que no se llama armario en español, pero me ha parecido importante hacer una excepción para recordaros que el castellano no distingue entre lo que usas para guardar la porcelana que lleva doce generaciones en tu familia o los guantes del jardín, pero para el alcohol tenemos un nombre especial porque hay que tener prioridades en la vida.


Cocktail cabinet

6. Bookcase

Esto es estantería para los libros. Veo en la página de la RAE que para que algo se considere armario tiene que tener puertas, pero yo incluyo esto por si acaso.


Bookcase



Y ya está.

Hay otros mil pero éstos son los que me han parecido más importantes. Ahora se me olvidará todo pero bueno, por lo menos puedo volver aquí y estudiarme la lista otra vez.

Estudiad inglés, que es importante.

Comentarios

  1. Qué risa de post! No tuve problemas con el wardrobe porque para mí es el ropero... el closet lo llamo tal cual y lo uso para referirme a armarios empotrados, los armarios son los cabinets... excepto si están en la cocina, entonces son alacenas xD

    Y sin puertas son estantes! (shelves / bookcases). También te diré que no había escuchado la palabra balda hasta que me mudé de Lima a Barcelona... para mí es repisa o anaquel xD

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Anaquel! No lo había oído jamás pero suena muy poético :D

      Eliminar
  2. lo del otro significado de la palabra 'china' sí lo sabía. hay una canción de phil collins que se titula 'like china', en su acepción de vajilla o porcelana. por cierto, esa canción estaba cantada con un acento cockney exagerado, y hace años, cuando tenía menos tablas en inglés que ahora, no entendía un carajo de la letra al escucharla. :D
    la primera palabra para 'armario' que aprendí fue 'wardrobe', en inglés de 3º de egb.
    en mi cole teníamos en la parte de atrás de la clase unos 'armarios' (así los llamaban) para dejar los abrigos y para guardar libros y cuadernos que no necesitaras en ese momento. si necesitabas levantarte para coger algo que te habías dejado en el armario, levantabas la mano y pedías permiso. y en clase de inglés, al decirle al profesor nativo "can i go to the...?" no sabías cómo carajo terminar la frase. 'wardrobe' como que no pegaba mucho...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hombre, un clásico lo de darte cuenta ahora de lo que están diciendo en canciones que escuchabas hace veinte años cuando no había internet y no entendías ni patatas de inglés. Lo agradecida que le estoy a azlyrics no lo sabes bien <3

      Eliminar
  3. Es verdad que en todas las películas las drogas las tienen en el armarito del baño con espejo encima del lavamanos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es verdad ES VERDAD. De eso tiene que venir, efectivamente. Gracias por decírmelo, así a lo mejor me acuerdo :D

      Eliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Peter Pan: análisis I

Peter Pan: análisis III

The Equalizer (El protector): tiros, prostitutas y clichés